Bilgi Bankası » Çeviri Anketlerin Kullanımı
Birçok anket farklı dillerden çevrilmektedir. Eğer sizde faklı bir dildeki anketi kullanmayı planlıyorsanız, kelime kelime çeviri yapmaktan kaçının. Anketin orijinal dili ile çeviri yapılan dil arasındaki kültürel faklılıklar bu tür bir çeviriyi önlemektedir. Bu nedenle her bir anket sorusu tekrar ifade edilmelidir.
Anlaşılması güç, orijinalinden farklı anlamlar içeren bir ankete sahip olmamak için aşağıda yazılı ilkeler takip edilebilir.
· Çeviri için anketin dilini çok iyi iki kişiden yararlanın. Eğer mümkünse bu kişiler uzman çevirmenler olsun.
· Birinci çevirmen anketi orijinal dilinden anketin yapılacağı dile çevirsin. Bu çeviri bittikten sonra ikinci çevirmenden anketi orijinal diline çevirmesini isteyin. Yapılan bu çeviri ile anketin orijinali birbirini tutuyor mu? Eğer tutmuyorsa, çevirmenler bu farklılıkların üzerinde birlikte çalışmalıdırlar.
· Elde ettiğiniz anketi hedef kitleniz içersinden seçeceğiniz 5-10 kişide deneyin. Eğer çevirmenler kelimelerin ifade ediliş biçimi konusunda anlaşamamışlarsa, tartışmanın grup üyelerinin de fikri alınarak sürdürülmesini sağlayın.
· Ön test ve gruptan çıkan fikirler doğrultusunda ankete son şeklini verin